Соцсети о трудностях перевода из "не совсем тупой" на "очень умный". ФОТО

В интернете потешаются над пропагандистским российским изданием «Известия», изменившее слова президента США Барака Обамы о кремлёвском самодуре Владимире Путине с «не совсем тупой» на «очень умный».
«ТП — трудности перевода. «Газета» «Известия» перевела слова Обамы: «Putin is not completely stupid» как «Путин очень умный». Ошибка очевидна. Правильный перевод фразы Путин очень умный и организовал в России импортозамещение». Ведь «stupid» это «организовал импортозамещение» согласно словарю, утвержденному министерством образования РФ», — иронизирует один из лидеров российской оппозиции Алексей Навальный на своей странице в Facebook.
«В конкурсе на наиболее приближенный перевод фразы Обамы о Путине «He’s not completely stupid» побеждает Сергей Лавров со своим вариантом «Дебил, бля».
Было:
Стало:




«Обама сказал про Путина: He»s not completely stupid, — он же не совсем тупой. «Известия» радостно сообщили: «Обама назвал Путина умным!» Господин назначил меня любимой женой! Кругом сплошное гульчатай какое-то… P.S. Недавно управление «Известиями» передано Алине Кабаевой», — пишет блогер Игорь Яковенко.
Кроме того, известный российский карикатурист Сергей Елкин опубликовал по этому поводу в своем микроблоге Twitter акутальную карикатуру.

Proudly Powered by Blogger.